Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/290

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
286
HENRI IV.

— qui révèle à l’ignorant un sujet d’alarmes — auquel il ne songeait pas.

hotspur.

Vous allez trop loin. — Voici plutôt l’effet que j’attribue à son absence : — elle donne à notre grande entreprise un éclat, un prestige, — un lustre d’héroisme — qu’elle n’aurait pas si le comte était ici ; car on devra croire — que, si nous pouvons, sans son secours, tenir tête — à toute la monarchie, nous sommes sûrs, — avec son secours, de la renverser de fond en comble. — Tout va bien encore, tous nos membres sont encore intacts.

douglas.

— Oui, au gré de notre cœur. Le mot crainte — est un terme inusité en Écosse.


Entre Sir Richard Vernon.
hotspur.

— Mon cousin Vernon ! le bienvenu, sur mon âme !

vernon.

— Plût à Dieu que mes nouvelles méritassent cette bienvenue, milord. — Le comte de Westmoreland, fort de sept mille hommes, — marche sur nous ; avec lui, est le prince John.

hotspur.

— Pas de mal à cela. Quoi encore ?

vernon.

Et en outre, j’ai appris — que le roi en personne s’est mis en campagne, — ou se dispose à venir ici rapidement — avec des forces imposantes.

hotspur.

— Il sera le bienvenu aussi. — Où est son fils, — le prince de Galles, cette tête folle, ce pied léger ? — Où sont-ils, lui et ses camarades qui font fi du monde — et le somment de passer son chemin ?