Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/264

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
260
HENRI IV.

hotspur.

— Je crois que personne ne parle mieux welche… — Je vais dîner.

mortimer.

Finissez, cousin Percy ; vous allez le rendre fou.

glendower.

— Je puis appeler les esprits du fond de l’abîme.

hotspur.

— Et moi aussi, je le puis ; et tout homme le peut ; — mais veulent-ils venir, quand vous les appelez ?

glendower.

— Eh ! je puis vous apprendre, cousin, à commander — au diable.

hotspur.

— Et je puis t’apprendre, petit cousin, à humilier le diable — en disant la vérité. « Dites la vérité, et vous humilierez le diable. » — Si tu as le pouvoir de l’évoquer, amène-le ici, — et je jure que j’aurai le pouvoir de le chasser sous l’humiliation. — Oh ! tant que vous vivez, dites la vérité, — et vous humilierez le diable.

mortimer.

Allons, allons, — assez de ce verbiage inutile.

glendower.

— Trois fois Henry Bolingbroke a affronté — ma puissance ; trois fois, des rives de la Wye — et de la sablonneuse Séverne, je l’ai renvoyé, — dans un complet dénûment, sous les coups de la tempête.

hotspur.

— Renvoyé tout nu, et par le mauvais temps encore. — Comment a-t-il pu esquiver les fièvres, au nom du diable ?

glendower.

— Allons, voici la carte. Partageons-nous notre domaine, — conformément à notre triple convention ?

Tous considèrent une carte que Glendower vient de déployer.