Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 10.djvu/362

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
358
JULES CÉSAR.

En cherchant sur la fenêtre une pierre à feu, j’ai trouvé — ce papier, ainsi scellé, et je suis sûr — qu’il n’était pas là quand je suis allé au lit.

Il remet un pli à Brutus.
brutus.

— Allez vous recoucher, il n’est pas jour… — N’est-ce pas demain, mon enfant, les Ides de Mars ?

lucius.

Je ne sais pas, monsieur.

brutus.

— Regardez dans le calendrier, et revenez me le dire.

lucius.

— J’obéis, monsieur.

Il sort.
brutus.

Les météores qui sifflent dans les airs — donnent tant de lumière que je puis lire à leur clarté.

Il ouvre la lettre et lit.

— Brutus, tu dors ; éveille-toi et regarde-toi. — Faut-il que Rome, etc. Parle, frappe, redresse. — Brutus, tu dors. Éveille-toi !

— J’ai ramassé — souvent de pareilles adresses jetées sur mon passage. — Faut-il que Rome… Je dois achever ainsi : — Faut-il que Rome tremble sous le despotisme d’un homme ? Quoi ! Rome ! — C’est des rues de Rome que mes ancêtres — chassèrent le Tarquin, alors qu’il portait le nom de roi. — Parle, frappe, redresse ! On me conjure donc — de parler et de frapper. Ô Rome ! je t’en fais la promesse, — si le redressement est possible, tu obtiendras — de Brutus le plein accomplissement de ta demande.


Rentre Lucius.
lucius.

— Monsieur, Mars a traversé quatorze jours.

On frappe derrière le théâtre.