Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 10.djvu/258

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
254
TIMON D'ATHÈNES.

fut si déraisonnable à force d’être bonne. — Que faire ? Il n’écoutera que quand il sera frappé. — Il faut que je lui parle ouvertement, dès son retour de la chasse. — Hélas ! hélas ! hélas ! hélas !


Entrent Caphis et les serviteurs d’Isidore et de Varron.
caphis.

Bonsoir, Varron. Ah çà, — venez-vous pour de l’argent ?

le serviteur de varron.

N’est-ce pas aussi ce qui vous amène ?

caphis.

Oui… Et vous aussi, Isidore ?

le serviteur d’isidore.

En effet.

caphis.

— Puissions-nous être tous payés !

le serviteur de varron.

J’en doute.

caphis.

Voici le seigneur du lieu.


Entrent Timon, Alcibiade, des seigneurs, etc.
timon.

— Aussitôt le dîner fini, nous nous remettrons en campagne, — mon Alcibiade.

À Caphis, qui s’avance un papier à la main.

Pour moi ! Que me voulez-vous ?

caphis.

— Monseigneur, voici une note de certains arrérages.

timon.

— Des arrérages ! d’où êtes-vous ?

caphis.

D’ici, d’Athènes, monseigneur.