Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 10.djvu/184

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
180
MESURE POUR MESURE.

le prévôt.

Allons, monsieur, vous êtes gens de poids égal : une plume ferait pencher la balance.

Il sort.
le clown.

Monsieur, je m’adresse à votre bonne grâce (car certes vous avez fort bonne grâce, quoique vous ayez une mine patibulaire), est-ce que vous appelez votre profession un art ?

abhorson.

Oui, monsieur, un art.

le clown.

J’ai ouï dire, monsieur, que la peinture est un art ; or, vos putains, monsieur, appartenant à ma profession et faisant usage de peinture, prouvent que ma profession est un art. Mais quel art il peut y avoir à pendre, que je sois pendu si je puis le deviner.

abhorson.

Monsieur, c’est un art.

le clown.

La preuve.

abhorson.

Une défroque d’honnête homme va toujours à un voleur…

le clown.

En effet, elle a beau être trop petite pour le voleur, il lui suffit qu’un honnête homme l’ait trouvée assez ample ; elle a beau être trop ample pour le voleur, le voleur la trouve encore trop petite. Ainsi une défroque d’honnête homme va toujours à un voleur.


Rentre le prévôt.
le prévôt.

Êtes-vous d’accord ?