Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 10.djvu/136

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
132
MESURE POUR MESURE.

de la ville, à raison de six sous par travée. Si vous vivez assez pour voir ça, rappelez-vous la prédiction de Pompée.

escalus.

Merci, brave Pompée ; en retour de votre prophétie, écoutez, que je vous donne un avis. Ne vous faites ramener devant moi pour quelque délit que ce soit, non, pas même pour celui de loger où vous logez. Autrement, Pompée, je vous traquerai jusque dans votre tente, et je deviendrai pour vous un terrible César : pour parler net, Pompée, je vous ferai fouetter. Passe pour cette fois, Pompée. Adieu.

le clown.

Je remercie Votre Seigneurie de son bon conseil : mais dans quelle mesure je le suivrai, c’est ce que détermineront la chair et la fortune.

Me fouetter ! Non, non. Que le charretier fouette sa rosse !
Le fouet ne saurait chasser cœur vaillant de son métier.

Il sort.
escalus.

Ici, maître Coude ; approchez, maître constable. Combien de temps avez-vous été dans cette place de constable ?

coude.

Sept ans et demi, monsieur.

escalus.

Je jugeais bien, à votre aisance dans ces fonctions, que vous les aviez remplies quelque temps : vous dites sept ans de suite !

coude.

Et demi, monsieur !

escalus.

Hélas ! que de peines cela vous a données ! On a tort de vous imposer si souvent cette charge : n’y a-t-il pas d’autres hommes dans votre quartier, capables de l’exercer ?