Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 10.djvu/134

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
130
MESURE POUR MESURE.

le clown.

Garçon cabaretier, garçon d’une pauvre veuve.

escalus.

Le nom de votre maîtresse ?

le clown.

Dame Surmenée.

escalus.

A-t-elle eu plus d’un mari ?

le clown.

Neuf, monsieur ; le dernier l’a Surmenée.

escalus.

Neuf !… Ici, maître Écume, approchez. Je ne vous conseille pas de vous accointer avec des cabaretiers ; ils vous écorcheront, maître Écume, et vous les ferez pendre. Détalez, et que je n’entende plus parler de vous.

écume.

Je remercie Votre Excellence. Pour ma part, je n’entre jamais dans une chambre de taverne, que je n’y sois écorché.

escalus.

Bon. En voilà assez, maître Écume. Adieu.

Écume sort.
Au clown.

Ici, maître cabaretier, approchez. Comment vous nommez-vous, maître cabaretier ?

le clown.

Pompée.

escalus.

Et encore ?

le clown.

Fessier, monsieur.

escalus.

Oui-dà, votre fessier est ce qu’il y a en vous de plus grand ; en sorte que, dans le sens le plus bestial, vous êtes