Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 10.djvu/130

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
126
MESURE POUR MESURE.

venez, qu’un tel et un tel ne guériraient jamais de la chose que vous savez, à moins de suivre un bien bon régime, comme je vous disais.

écume.

Tout cela est vrai.

le clown.

Ah ! fort bien donc.

escalus.

Allons, vous êtes un fastidieux imbécile ! à la question ! Qu’a-t-on fait à la femme de Coude dont il ait cause de se plaindre ? Venons-en à ce qui lui a été fait.

le clown.

Monsieur, Votre Honneur ne peut pas encore en venir à ça.

escalus.

Non, monsieur, et ce n’est pas non plus mon intention.

le clown.

Pourtant, monsieur, vous y viendrez, s’il plaît à Votre Honneur. Eh ! je vous en conjure, considérez maître Écume ici présent, monsieur : un homme de quatre-vingts livres par an, dont le père est mort à la Toussaint… Était-ce pas à la Toussaint, maître Écume ?

écume.

La veille de la fête de tous l’essaim.

le clown.

Ah ! fort bien. J’espère que voilà des vérités. Lui, monsieur, il était assis comme je disais, sur une chaise basse, monsieur. C’était dans la salle de la Grappe où, en effet, vous aimez à vous asseoir.

Se tournant vers Écume.

N’est-ce pas ?

écume.

Oui, je l’aime parce que c’est une chambre ouverte et bonne pour l’hiver.