Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 10.djvu/110

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
106
MESURE POUR MESURE.

angelo.

— Que les cieux protègent vos desseins !

escalus.

— Qu’ils vous conduisent, et vous ramènent en plein bonheur !

le duc.

— Je vous remercie : adieu.

Il sort.
escalus, à Angelo.

Veuillez, je vous prie, monsieur, me permettre — d’avoir avec vous un libre entretien. Il m’importe — d’examiner mes devoirs à fond : — j’ai des pouvoirs, mais de quelle étendue ? de quelle nature ? — Je ne le sais pas encore.

angelo.

— Il en est de même de moi… Retirons-nous ensemble, — et nous aurons bientôt la satisfaction qu’il nous faut — sur ce point.

escalus.

Je suis aux ordres de Votre Excellence.

Ils sortent.

SCÈNE II.
[Une place.]
Entrent Lucio et deux gentilshommes.
lucio.

Si le duc, ainsi que les autres ducs, n’entre pas en composition avec le roi de Hongrie, eh bien, alors les ducs tomberont tous sur le roi.

premier gentilhomme.

Que le ciel nous accorde sa paix, mais non celle du roi de Hongrie !