Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1868, tome 4.djvu/49

Cette page a été validée par deux contributeurs.
45
INTRODUCTION.

pour aller se marier en lieu sûr, et mettent dans leur confidence un certain Capnio, qui, en sa qualité de précepteur du prince, n’hésite pas à favoriser sa fuite. Un navire est frété secrètement, et, dès que s’élève un vent favorable, les fiancés s’embarquent, emmenant avec eux le vieux Porrus, que Capnio a surpris courant révéler au roi toute l’aventure. Après la tempête de rigueur, Derastus et Fawnia aperçoivent enfin un havre hospitalier, où ils s’estiment trop heureux de débarquer. Ce havre est le principal port de Bohême. Mais à peine ont-ils mis pied à terre, qu’ils sont arrêtés comme espions et amenés devant le roi. Interrogé par Pandosto, Dorastus se donne pour un seigneur transpolonais, et présente sa fiancée comme une Italienne née à Padoue. Mais Fawnia est si jolie, que Pandosto, malgré ses cheveux gris, se prend pour elle d’une passion fougueuse. Pour mieux la satisfaire, il fait jeter messire Méléagrus en prison, et avertit la jeune fille qu’il ne le mettra en liberté que si elle consent à céder à ses désirs. Fawnia résiste à toutes les propositions et à toutes les menaces ; sur quoi l’infâme déclare qu’il va employer la force… C’est à ce moment critique que survient à la cour une ambassade extraordinaire du roi de Sicile. Pandosto, ravi de renouer avec cette cour redoutable des relations longtemps suspendues, court vite recevoir les envoyés. Ceux-ci révèlent tout à Pandosto : le prétendu Méléagrus n’est autre que Dorastus, fils du roi de Sicile, et la fille qui l’accompagne est une simple bergère qui a enchanté le jeune prince par des charmes illicites. Les envoyés terminent en demandant que Dorastus soit reconduit près de son père, en Sicile, et que Fawnia soit mise à mort avec Porrus et Capnio, ses complices. Pandosto, ravi de pouvoir punir la jeune fille de la résistance qu’elle lui a faite, accorde immédiatement la requête