Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1866, tome 3.djvu/82

Cette page a été validée par deux contributeurs.
78
MACBETH.

PREMIÈRE SORCIÈRE.

— Et moi-même j’ai tous les autres ; — je sais les ports mêmes où ils soufflent, — et tous les points marqués — sur la carte des marins. — Je le rendrai sec comme du foin : — le sommeil, ni jour ni nuit, — ne se pendra à l’auvent de sa paupière. — Il vivra comme un excommunié. — Neuf fois neuf accablantes semaines — le rendront malingre, hâve, languissant : — et, si sa barque ne peut se perdre, — elle sera du moins battue des tempêtes. — Regardez ce que j’ai là.

DEUXIÈME SORCIÈRE.

Montre-moi, montre-moi.

PREMIÈRE SORCIÈRE.

— C’est le pouce d’un pilote — qui a fait naufrage en revenant dans son pays.

Bruit de tambours sur le théâtre.
PREMIÈRE SORCIÈRE.

— Le tambour ! le tambour ! — Macbeth arrive !

TOUTES TROIS, dansant.

— Les sœurs fatidiques, la main dans la main, — messagères de terre et de mer, — ainsi vont en rond, en rond. — Trois tours pour toi, et trois pour moi, — et trois de plus, pour faire neuf. — Paix !… Le charme est dans le cercle.

Entrent Macbeth et Banquo.
MACBETH.

— Je n’ai jamais vu un jour si sombre et si beau.

BANQUO.

— À quelle distance sommes-nous de Fores ? Quelles sont ces créatures — si flétries et si farouches dans leur accoutrement, — qui ne ressemblent pas aux habitants de la terre, — et pourtant sont sur la terre ? Vivez-vous ?