Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1866, tome 3.djvu/149

Cette page a été validée par deux contributeurs.

L’ASSASSIN.

C’est un traître.

L’ENFANT.

— Tu mens, scélérat aux oreilles velues !

L’ASSASSIN, le poignardant.

Comment ! mauvais œuf ! — menu fretin de trahison !

L’ENFANT.

Il m’a tué, mère ! — Sauvez-vous, je vous en prie !

Il meurt.
Lady Macduff sort en criant au meurtre, et poursuivie par les assassins.

SCÈNE XVIII.
[En Angleterre. Une salle dans le palais du roi.]
Entrent Malcolm et Macduff.
MALCOLM.

— Allons chercher quelque ombre désolée, et là — pleurons toutes les larmes de nos tristes cœurs.

MACDUFF.

Saisissons plutôt — l’épée meurtrière, et comme de braves gens, — couvrons de notre personne nos droits abattus. Chaque matin, — de nouvelles veuves hurlent, de nouveaux orphelins sanglotent, de nouvelles douleurs — frappent la face du ciel qui en retentit, — comme si, par sympathie pour l’Écosse, il répétait dans un cri — chaque syllabe de désespoir.

MALCOLM.

Je suis prêt à déplorer ce que je crois, — à croire ce que je vois et à réparer ce que je pourrai, — dès que je trouverai l’occasion amie. — Ce que vous avez dit peut par hasard être vrai. — Mais ce tyran, dont le seul nom ulcère notre langue, — était autrefois réputé honnête ; vous l’avez beaucoup aimé ; — il ne vous a pas encore