Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1865, tome 1.djvu/290

Cette page a été validée par deux contributeurs.

HORATIO.

Vous auriez pu rimer.

HAMLET.

Ô mon bon Horatio, je tiendrais mille livres sur la parole du fantôme. As-tu remarqué ?

HORATIO.

Parfaitement, monseigneur.

HAMLET.

Quand il a été question d’empoisonnement ?

HORATIO.

Je l’ai parfaitement observé.

HAMLET.

Ah ! Ah !… allons ! un peu de musique !… allons ! les flageolets.

Car si le roi n’aime pas la comédie…
C’est sans doute qu’il ne l’aime pas, pardi !

Entrent Rosencrantz et Guildenstern.

Allons ! de la musique !

GUILDENSTERN.

Mon bon seigneur, daignez permettre que je vous dise un mot.

HAMLET.

Toute une histoire, monsieur.

GUILDENSTERN.

Le roi, monsieur…

HAMLET.

Ah ! oui, monsieur, quelles nouvelles de lui ?

GUILDENSTERN.

Il s’est retiré étrangement indisposé.

HAMLET.

Par la boisson, monsieur ?

GUILDENSTERN.

Non, monseigneur, par la colère.