Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 1.djvu/507

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
503
APPENDICE.

celui de Polonius tout en vie. Une ingénieuse érudition dont nous ne combattons que les excès et les rêves a trouvé plus d’un rapport frappant entre Polonius et le vieux ministre d’Elisabeth, Cécil, baron de Burleigh ; tous ces traits de ressemblance existent déjà entre Cécil et Corambis qui est le Polonius du premier Hamlet. Si c’est sur les conseils de Cécil à son fils que sont copiés les conseils de Polonius à Laërte ; si c’est à Cécil, en la personne de Polonius que Shakspeare recommande par la bouche de Hamlet de mieux traiter les comédiens et même de les craindre ; si c’est pour repousser l’assimilation établie par Cécil entre les vagabonds et les comédiens que Hamlet se refuse à entendre son ami s’appeler vagabond ; si, pour expliquer la témérité de ces brûlantes allusions, il faut se souvenir de l’inimitié de lord Leicester contre Cécil et de sa toute-puissante protection étendue sur Shakspeare ; comme ce commentaire va aussi bien au Corambis du premier Hamlet qu’au Polonius du second, on ne saurait admettre que le premier Hamlet et tout ce tissu de satires si finement croisées soient de 1584.

On croit aussi, et avec raison, que les allusions faites dans le drame aux habitudes d’ivrognerie danoise ont été fournies à Shakspeare par lord Leicester, qui alla en Danemark comme ambassadeur en 1588 et fut obligé là de tenir tête à trente-cinq santés bues par le roi Christian IV, dans un festin qui dura depuis onze heures du matin jusqu’au soir ; comment donc le premier Hamlet, où ces allusions sont aussi visibles que dans le second, serait-il de 1584 ? Et ce passage du premier Hamlet où le personnage parle évidemment pour le poëte, où nous entendons Shakspeare s’écrier : « Par le ciel ! voilà sept ans que je le remarque, l’orteil du paysan touche le talon de l’homme de cour d’assez près pour l’écorcher, » comment l’attribuer à un moraliste de vingt ans ? Ne sentez-vous pas que si, à cet âge, cette idée s’était ainsi rédigée dans la tête de Shakspeare, il se serait dit tout de suite : « Quoi ! j’avais treize ans quand j’ai fait cette remarque ! j’étais un petit écolier de Stratford quand j’ai commencé à instituer un parallèle entre l’esprit des paysans et celui des hommes de cour ? » et il aurait trop ri de lui-même pour écrire la phrase telle qu’elle est. Que cette phrase au contraire soit datée de 1589, et les sept années dont elle nous parle nous reportent à 1582, à la date du mariage de Shakspeare ; or, on sait que son mariage fut suivi de près par ses démêlés avec sir Thomas Lucy ; ne serait-ce pas à ces démêlés qu’il pensait en écrivant celle phrase ? Ne serait-il pas lui-même le paysan dont l’orteil a écorché au talon un homme de cour ? Vous liriez ainsi sous