Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 1.djvu/473

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
467
ACTE IV, SCÈNE VI.

brutus.—C’est une fausse rumeur, inventée pour faire désirer aux esprits craintifs de retour à Rome du bon Marcius.

sicinius.—C’est bien là le tour.

ménénius.—Il est vrai que ce second avis n’est guère vraisemblable : Aufidius et lui ne peuvent pas plus s’accorder ensemble que les deux contraires les plus ennemis.

(Un second messager entre.)

second messager.—Vous êtes mandés par le sénat. Une armée redoutable, conduite par Caïus Marcius ligué avec Aufidius, ravage notre territoire ; ils ont déjà tout renversé sur leur passage : ils brûlent ou emmènent tout ce qu’ils rencontrent devant eux.

(Cominius entre.)

cominius.—Vous avez fait là un beau chef-d’œuvre !

ménénius.—Quelles nouvelles ? quelles nouvelles ?

cominius.—Vous vous y êtes bien pris pour faire ravir vos filles, voir vos femmes déshonorées sous votre nez, et pour faire fondre sur vos têtes le plomb des toits de la ville.

ménénius.—Comment ! quelles nouvelles avez-vous ?

cominius.—Et voir vos temples brûlés jusqu’à leurs fondements ; et vos franchises, auxquelles vous étiez si attachés, reléguées dans un pauvre trou.

ménénius.—De grâce, expliquez-nous… (Aux tribuns.) Oui vous avez fait là de belle besogne, j’en ai peur. (À Cominius.) Parlez, je vous prie ; quelles nouvelles ? Si Marcius s’était joint aux Volsques !…

cominius.—Si ? dites-vous ! —Il est le dieu des Volsques : il s’avance à leur tête, comme un être créé par quelque autre divinité que la nature, et qui s’entend mieux qu’elle à former l’homme. Les Volsques le suivent, marchant contre nous, pauvres marmots, avec l’assurance des enfants qui poursuivent, en se jouant, les papillons de l’été, ou des bouchers qui tuent les mouches.

ménénius.—Oh ! vous avez fait là de la belle besogne, vous et vos gens à tablier : vous qui faisiez tant de cas de la voix des artisans et du souffle de vos mangeurs d’ail.

cominius.—Il renversera votre Rome sur vos têtes.