Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 1.djvu/362

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
356
LA TEMPÊTE.

Stephano.

Paix, monstre ! — Madame la corde, ce pourpoint n’est-il pas pour moi ? — Voilà le pourpoint hors de ligne. — À présent, pourpoint, vous êtes sous la ligne ; vous courez risque de perdre vos crins et de devenir un faucon chauve[1].

Trinculo.

Faites, faites. N’en déplaise à votre Grandeur, nous volons à la ligne et au cordeau.

Stephano.

Je te remercie de ce bon mot. Tiens, voilà un habit pour la peine. Tant que je serai roi de ce pays, l’esprit n’ira point sans récompense. « Voler à la ligne et au cordeau ! » c’est un excellent trait d’estoc. Tiens, encore un habit pour la peine.

Trinculo.

Allons, monstre, un peu de glu à vos doigts, et puis emportez-nous le reste.

Caliban.

Je n’en veux pas. Nous perdrons là notre temps, et nous serons tous changés en oies de mer[2], ou en singes avec des fronts horriblement bas.

Stephano.

Monstre, étendez vos doigts. Aidez-nous à transporter tout cela à l’endroit où j’ai mis mon tonneau de vin, ou je vous chasse de mon royaume. Vite, emportez ceci.

  1. Mistress line, is not this my jerkin ? Now is the jerkin under the line : now jerkin, you are like to lose your hair and prove a bald jerkin. Line est pris ici dans le sens de corde tendue au premier abord, puis, et en même temps dans celui de ligne équatoriale. Jerkin, d’un autre côté, signifie pourpoint et faucon. Le pourpoint a probablement été tiré avec quelque difficulté de dessous la corde (line), et sous la ligne (line), l’équateur, certaines maladies font tomber les cheveux, et les cordes où l’on tend les habits sont faites de crin (hair, crins et cheveux). Ainsi, le pourpoint (jerkin) tiré de la corde, ou sous la ligne, comme on voudra, perd ses crins ou ses cheveux, et devient un bald jerkin (faucon chauve), espèce d’oiseau connu sous le nom de choucas.

    Mais c’en est assez et plus qu’il ne faut sur cette bizarre plaisanterie.

  2. Barnacles, gros oiseau qui, autrefois en Écosse, était supposé sortir d’une espèce de coquillage qui s’attachait à la quille des vaisseaux, et porte aussi le nom de barnacle. Dans le nord de l’Écosse, on croyait de plus que les coquillages d’où sortaient les barnacles croissaient sur les arbres. Dans le Lancashire, on les appelait tree geese, oies d’arbre.