Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 1.djvu/282

Cette page a été validée par deux contributeurs.
276
HAMLET.

Il y a une providence spéciale pour la chute d’un passereau [1]. Si l’heure est venue, il n’y a plus à l’attendre ; s’il n’y a plus à attendre, il n’y a rien à y faire. Si elle n’est pas encore venue, elle n’en viendra pas moins un jour ou l’autre. Le tout est d’être prêt. Puisque aucun homme ne sait ce qu’il quitte, qu’importe de quitter plus tôt [2] !

(Entrent le roi, la reine, Laërtes, les seigneurs de la cour, Osrick, des serviteurs portant les fleurets.)

le roi. — Venez, Hamlet, venez, et que je place cette main dans la vôtre.

(Le roi met la main de Laërtes dans celle de Hamlet.)

hamlet. — Pardonnez-moi, monsieur. Je vous ai offensé ; mais pardonnez-moi comme un gentilhomme que vous êtes. Ceux qui sont ici présents savent, et vous avez nécessairement entendu dire, comment j’ai été affligé d’un cruel désordre d’esprit. Tout ce que j’ai fait, par quoi votre cœur, votre honneur, votre sévérité ont pu être mis rudement en éveil, je proclame ici que c’était de la folie. Est-ce Hamlet qui a offensé Laërtes ? Hamlet ? non, jamais. Si Hamlet est enlevé à lui-même, si, lorsqu’il n’est plus lui-même, il fait offense à Laërtes, alors ce n’est pas Hamlet qui la fait ; Hamlet la désavoue. Qui donc fait l’offense ? Sa folie ; et s’il en est ainsi, Hamlet est du parti offensé ; l’ennemi du pauvre Hamlet, c’est sa folie même. Monsieur, devant cette assistance, souffrez que mon désaveu de toute intention mauvaise m’absolve dans votre âme généreuse, comme si, lançant ma flèche par-dessus la maison, j’avais blessé mon frère.

laërtes. — J’ai pleine satisfaction pour mon cœur, dont les griefs en cette affaire devraient me pousser le plus fortement à la vengeance. Mais sur le terrain de l’honneur, je me tiens dans la réserve et ne veux point de réconciliation, jusqu’à ce que j’aie, de quelques arbitres d’un honneur connu, la sentence et les précédents de paix qui doivent garder mon nom de toute tache ; mais

  1. V. Évangile selon saint Math, x, 29.
  2. C’est-à-dire : Qu’importe de mourir jeunes, puisque nous ignorions ce qui nous arriverait si nous vivions davantage !