Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 1.djvu/273

Cette page a été validée par deux contributeurs.
267
ACTE V, SCÈNE II.

propos de montagnes, qu’on jette sur nous des millions d’arpents de terre, jusqu’à ce que notre sol aille aux sphères brûlantes heurter et roussir sa tête et fasse ressembler le mont Ossa à une verrue !… Sur mon honneur ! si tu déclames, je crierai aussi bien que toi.

la reine. — Ceci est de la folie toute pure ! et son accès va le travailler ainsi pendant quelque temps ; mais bientôt vous le verrez, aussi patiemment que la colombe quand ses jumeaux au duvet doré viennent d’éclore [1], couver un silence languissant.

hamlet. — Entendez-vous, monsieur ? Quelle raison avez-vous pour en user ainsi avec moi ? Je vous ai toujours aimé… mais n’importe ! Hercule lui-même aurait beau faire : le chat miaulera… et le chien aura son tour.

(Il sort.)

le roi. — Je te prie, cher Horatio, ne le quitte pas. (Horatio sort.) — À Laërtes. Que votre patience s’affermisse sur notre entretien d’hier soir. Nous allons mettre cette affaire en train. — Chère Gertrude, ordonnez quelque surveillance autour de votre fils… Il faut à cette tombe un monument vivant ; nous verrons ainsi venir l’heure du repos ; d’ici là, usons de patience dans nos entreprises.

(Ils sortent.)

SCÈNE II

Une salle dans le château.
HAMLET et HORATIO entrent.

hamlet. — Assez sur ce sujet, monsieur ; maintenant passons à l’autre. Vous vous souvenez bien de toutes les circonstances ?

horatio. — Si je m’en souviens, mon seigneur ?

hamlet. — Monsieur, il y avait en mon cœur une sorte de combat qui ne me laissait point dormir. J’étais, à ce

  1. On sait que la colombe n’a jamais que deux œufs à la fois, et que, ses petits étant sortis de l’œuf, elle ne laisse plus le mâle couver à sa place, et demeure trois jours immobile dans son nid.