Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 6.djvu/78

Cette page n’a pas encore été corrigée

äîmronrragš-Tu en verras le texté ; et, puisque tu veux fu 1 '

. -1

1 P' I

76 Lunasoiisuu i)s**vEN1 sE.

—\ * 1 \-sa vs '

sHvLoc1<.40 Îuge équitable !

ronrm.-Et vous devez couper cette chair sur son , sein.: la loi le perinet et la cour vous l’accorde. , .. in

— ' SHYLQGK.-LB savant Juge ! Voila une sentence if-AL Ions préparez-vous.., E - **

I .,

` Ponrm.-Arrête un instantnçen est pas tout. Le billet ne t’accorde pas une goutte de. sang : les termes sont)exprès' ; une livre de chair. Prends ce qui t’est dû ; prends ta livre de chair. Mais si, en la coupant, tu verses une

seule goutte de sang chrétien les lois de Venise ordon&

P*-f 7

nent la confiscation de tes terres et de tes biens du proïit "de la république.

GRATIANO.—O le juge équitable ! Vois, Juif, le savant juge ! ~

›SHYLOCK.—ESÉ-CB la la loi ?

; ali’s.olLrmei1, t qu on te fasse justice, sois certain qu’on te

la fera plus que tu ne voudras. i. ' GRAC[fIANO.î0 le savant juge ! Regarde donc, Juif ! le savant juge I—

snvnocx.-En ce cas-là, j’accepte son offre. Qu’on me compte trois foisl. le montant de l’obligation, .et qu’on relâche le chrétien.

Bassanio.-Voici ton argent.

“1›oP.r1A.-Doucement : on rendra pleine justice au Juif. Doucement : ne vous pressez pas ; il n’aura pas au-tre chose que ce que porte le billet. eaarzaso.—0 Juif ! Un juge équitable, un savant juge ! Ponria.-Ainsi prepareftoi åvcouper la chair. Ne verse point de sang ; ne coupe ni plus ni moins, mais tout juste une livre de chair. @Si tu coupes plus ou moins d’une livre précise, quand ce ne serait que la vingtième partie d’un misérable grain ; bien plus, si la balance penche de la valeur d’un cheveu, tu es mort, et tous tes biens sont confisques.

GRATIANO.-U11 second Daniel, un Daniel, Juif. Infidele, te voila pris niaiiitenant.

PGRTIA.-POIIICQIIOÎ le Juif balance-t-il ? Prends ce qui te revient.