Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 6.djvu/459

Cette page n’a pas encore été corrigée

. Alors iuÿ »scisfNi ; 1. 457

heure avant que le céleste attelage commence à : l’orient sa course dorée.

monwimea.-Je veux bien de tout mon cœur m’asseoir et l’entendre chanter. Pendant ce temps-là, à. ce que je présume, notre traite sera rédigé. onminowsn.-Allons, asseyez-vous. Les musiciens qui vont jouer des instruments 'volent dans les airs a mille lieues de vous, et cependant ils vont ãt 1`instant être en ces lieux : asseyez-vous et soyez attentifs. V' * Horspnu.-Viens, Kate : tu sais aussi admirablement te coucher Allons, vite, vite, que je puisse reposer ma tête sur tes genoux.

LADY PEncY.—Laisse-moi tranquille, oison sans Gervelle. 5

(Glendower prononce quelques mots en gallois, et l’on entend des instruments.)2 '

—l*10TSPUR.f—oh !'j8.COI’flI’I`18l’JCB à. n’apercevoir que le diable entend le gallois ; cela ne n’étonne pas, il est si capricieux. Par Notre-Dame, il est bon musicien ! LADY Pnncv.-Vous devriez être musicien des pieds à la tétejcar vous n’êtes gouverne que par vos caprices. Allons, tenez-vous tranquille, mauvais sujet, et écoutez cette lady chanter en gallois. Ø Á norsvua.-J “aimerais beaucoup mieux entendre Lady, ma chienne, hurler en irlandais. LADY P1aacY.-Veux-tu avoir la tête cassée ? 1~ioTsPUR.—Non.

LADY planer.-Tiens-toi donc tranquille. 1 'norsi>Ua.-1Ni.1'un ni l’autre`: je suis comme les femè mes.

LADY Pnncv.-Va, Dieu te conduise. iiocrspua.—Au lit de la Galloise ` ? " LADY PERGY.-Que dis-tu là ?

nowsrua.-¢Paix l Elle chante. (Lady Mortimer chante ime chanson galloise.) Allons, Kate, je veux que vous me chantiez aussi votre chanson.

LADY’PEP.cY.-Non, par ma foi.

Horsrun.-fNon, par ma foi ! Mon cœur, vous jurez comme la femme ; d’un confiseur. Non, par ma foi, et . `