Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 6.djvu/35

Cette page n’a pas encore été corrigée

` ' i

ACTE ii, scimr v. N33

secret : va. (Sort Lancelot.)-Messieurs, voulez-vous vous préparer pour laimåscaracle de ce soir ? Je suis pourvu d’un porte-flambeau. *

S:ALABlNO.—Olll, vraiment, j’y vais sur-le-champ. Q s, xLANio -Et moi aussi.

Îlorinmzo.-Venez nous trouver, Gratiano et moi, dans quelque temps, au logis de Gratiano. ' SALARINO.—G` GSÎ1 bon, nous n*y manquerons pas. (Salarmo et Salanio sortent.) \ GRATIANQ.-Cette lettre ne venait-elle pas de la belle Jessica ?

Loneivzo.-Il faut que je te-dise tout : elle n’instruit de la manière dQnt*il faut que je l’enlève de la niaisou de son père, me détaille *ce qu’elle emporte d’or et de bijoux, l’habillement de page qu’elle a tout prêt. Si jamais le Juif son père entre daiis le ciel, ce ne sera, que par considération pour son aimable fille ; et jamais le malheur n’osera traverser les pas de cette belle, qu’en s’autorisant du prétexte qu’elle est la lignée (l’un Juif sans foi. Allons, viens avec moi : parcours cette lettre tout e11'marchant. Labelle J essicame servira de porteflamheau. \

(Ils sortent.) I

SCÈldE’V *

Dans' la inaison de Shylock.

SÎIYLOCK, LANCELOT.

sHYLocK.-Allons ; tu verras par tes yeux, et tu jugeras de la diiferençe qu’il y a entre le vieux Shylock et Bassauio.-Hé ! Jessica ?-Tu ne seras pas toujours à. faire bomhance, comme tu l’as faite avec moi.... Eh ! Jessica' ?... Et à dormir, et à. ronfler, et à dechireftes habits.¢Eh bien ! Jessica ? Quoi donc ? ` ' LANCELOT.-Hûlàl Jessica ? *

sHi’Loc1r. +Quite dit ; -d’appeler @J e ne t’ai~ pas 'duit d’appeler. T. vr. 3

\