Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 6.djvu/190

Cette page n’a pas encore été corrigée

488 LES BOURGEOISES DE w1NnsoR.

tomne, ou ne trouve pas mauvais que je dépense Pexcès de mon embonpoint 1. Qui vient ici ? Est-ce ma biche ? (Entrent mistriss Ford et mislriss Page.) Misrnrss roue.-Sir John, est-ce vous, mon cerf, mon vigoureux cerf 2 ? — ' i

rALsT, irr.- Oui, nia biche aux poils noirs“. Que maintenant le ciel fasse pleuvoir des patates fi fasse résonner sa foudre sur Pair des Varzesfmanclws, n’envoie une grêle d’épices, une neige de panicols, qu’une tempête île stimulants vienne m’assai1lirl Voilà mon asile. (Ii Pembrasse.

nnsrruss rono.-ltlistriss Page est venue avec moi, mon cher cœur.

riinsrzirr -Partagez-moi comme un chevreuil offert à deux juges ; prenez chacune un quartier. Je garde pour moi mes ce tes ; mes epaules seront pour le garde du bois “ Quant a mes cornes, Je les lègue vos maris. Ha 3 ha ! suis-je l’homme du bois ' ? Sais-je imi terrienne le chasseur ? —Allons, Cupidon se montre enfin garçon de conscience ; il fait restitution.—Connue il est vrai que 'je suis un esprit loyal, soyez les bienvenues. *

(Bruit derrière le théâtre.)

MISTBISS men.-Hélas ! quel bruit est-ce là ? mrsrniss Fonn.-Le ciel nous pardonne nos péchés ! rALsrArF.e-Qu’est-ce que cela peut-être ? Misrmss ronn ET isnsrnrss PAGE.-Fuyons, fuyons. (Elles se sauvent en courant.)

1 Send me a, coolmt-time, Joue, or who ccm blâme me to piss my tallow ?

2 My male dear. Le jeu de mots sur dear (daim) et dear (cher) s’est déjà rencontré plusieurs fois : il a. été impossible de le rendre ici même par un équivalent.

3 Black scut.

4 Potctoea Les patates, loi-squ’on les introduisit en Angleterre, y passaient pour un stimulant. Probablement l’air des Vertes manches rappelait à Falstaff quelque idée gaillarde, et, au lieu d épices, il demande une grêle de kzssiny com/its ; ce qu'1l a/fallu renrlre autrement pour être intelligible en français. Pour les kissing comfils, voyez les noies de Roméo et Juliette. U The fellow ofthzs walk. Dans les règles de la, vónerie, les épaules de la bête revenaient de droit au garde du bois.