Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 6.djvu/168

Cette page n’a pas encore été corrigée

i66' LES B0~üRGso1sEs DE WI-NDSOR. WILL1Al\I.-540.1 Vocazioo, O ! «

izvsus.-Souvenez-vous bien, William, le vocatif est ca, r*2z£'. — “ - '~ -' '. *

V QUIGKLY.-Au moins est-Ce quelque Chose de 13011 qu’une corolle. 4 `mains.-Finissez donc, la femme.

Misrmss PAGE.-Paix donc.

1=¿v.iNs.-Quest-ce que @est que le cas genitif au pluriel, William ? ~ ' *

WILLIAM.-LG cas génitif ?

nvANs.*Oui. *

VVILLIAM. -Genitif, homme, harum, humm. QUIGKLY:-Qu’allei<vous lui parler du cas ou se ifrouve Jenny 2 la coquine ? enfant, ne parlez jamais de cettecreat.u ;*e-1à. ' V - ' - i nvA\: s.-N’avez-vous pas de honte, la femme ? QUICKLY — Non. Vous avez Lori : d’apprendre ces choseslà : l cet enfant. À quoi bon lui aller 'dire que c’es£ là le hic, lui parler de tous les Zánaaus, et puis lui raconter des histoires de coquines ; tenez, cela est vilain fi vous..

išvims.-As-tu la cervelle clefangèe, la femme ? N’asitu

donc pas Pinlelligence des cas, clèsñombres, des genres ` ? Tu es une aussi hâte créature flo cl11*etien 11e que je le puisse closirer.

Mlsrnlss PAGE.*J8 Uen prie, tais-toi. Evans.-A présent, VVilliam, dites-11101 quelques declinaisoús de vos pronoms ;

W1LLmn.-Ma foi, je les ai oubliées.

nvaivs.-Ki ; lao, cod. Si' vous oubliez vos Mes, vos Isoes.

vos Gods, Vous aurez le fouet. À présent, vous pouveã aller jouer. Allez.

  • iuisfniss PAGE.-Il est plus avancé que je ne croyais.

` Evans.-Il a la mémoire prompte. Adieu, mislriss Page.

1 Ešfàñs prend pour le VOC&l›1ï lui-même, le múl carat, mis 51.

quelques mots, afin d’avertir que le vocatll manque. 2 La colère de Quickly porte ici sui-le mot horum qu’elle confond avec where, et sur les mots Im : et bas qu’elle prend pour lesgyeijlges anglais to hick et to lwck. Il a. fallu, pour être inle1 lisible, avo1r recours in d’aul*res consonnances.