Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 6.djvu/12

Cette page n’a pas encore été corrigée

10 LE M.lbR(QlIANl)- DE venise.

ANTONIO.-*JB prends le monde pour' ce quÎil es'ç, Erratiano : url théâtre ou chacun doit jouer son rôle ; le mien est d’être triste¿

QR.î1TI ANO¿fi L8 mien sera clone celui du fou. Que les rides de la vieillesse viennent au milieu de la joie et du rire, qué1e, vi11 ecliauife, s’il le faut, mon i’o, ie, 'niais.que çïàiïailalissants soupirs ne viennent point glacer mon cœur. Pourquoi un homme qui a du san g 'chaud dans les veines çleirreureraitdl inrinobile comme son grand-père taille en albátréP pourquo, i do rmir quand on veille, et sc donner la jaunisse il force de mauvaise humeur ? Je te le, dirai, Antonio ;'je 1J, €lÎ111Ç ; et ç°est mon amitié qui parle ; il y a une espèce de gens dont le visage se boursoufle au dehors et s’enveloppe comme Peau dormante çlïin étang, et qui se tiennent dans une inimohilite volontaire pour se parer d’une réputation de sagesse, de gravité, de profondeur d’esprit, cet qui semblent vous dire ; ff l\lo nsieur, je suis un oracle ; 'quand j’ouvre la houche, empêcher : qu’un chien rfaboie. » 0 mon cher Autoniofje connais de ces gens-la qui ne doivent qu’a leur silence leur réputation de sagesse, et qui, j’en suis sur, s’ils parlaient, seraient capables de damner plus d’une oreille, car en les écoutant, bien des gens traiteraient leurs frères de fous. J e Een dirai plus long une autre fois. Mais ne va paste servir de Pappat de la mélancolie, pour pêcher ce goujon des sols, la réputation.-Allons, viens, cher Lorenzo. (À Antonio.)-Adieu pour un moment ; je finirai mon sermon après diner.

LORENZO, rt Aãmmio.-Oui, nous allons vous laisserjusqu’a l’heure du diner.-Il faudra que je devienne un de ces sages muets, car Gratiano ne me laisse jamais le temps de parler.

un.v1i, iNo.-G”est bou, tiens-moi encore compagnie deux ans, et tu ne connaîtras plus le son de ta voix. ANTONIO.-Adieu, il me rendrait bavard. H Gn¿g’i*1, ino. ;;Tant mieux, ma foiïcar le silence ne convient qua une langue de lqceuf fume, ot.1 une fille qui rÿest pas de defaite. *

(Gratiano et Lorenzo sortent.).