Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 5.djvu/69

Cette page n’a pas encore été corrigée

Celui qui fait pour son orteil.
Ce qu’il devrait faire pour son cœur,
criera bientôt misère des cors aux pieds.
Et changera son sommeil en veilles.

Car il n’y a jamais eu une belle femme qui n’ait fait la grimace devant la glace.

Entre Kent.

Lear, au fou – Non, je veux être un modèle de toute patience ; je ne dirai plus rien.

Kent. – Qui est là ?

Le fou. – Une seigneurie et un malotru, c’est-à-dire, un sage et un fou.

Kent. – Hélas ! seigneur, vous voilà donc ! Rien de ce qui aime la nuit n’aime de pareilles nuits. Les cieux en colère ont effrayé jusqu’aux hôtes errants des ténèbres, et les forcent à se tenir dans leurs cavernes. Depuis que je suis un homme, je ne me souviens pas d’avoir vu de telles nappes de feu, d’avoir entendu d’aussi effroyables éclats de tonnerre, de telles plaintes, de tels mugissements du vent et de la pluie. La nature de l’homme n’en saurait supporter ni les souffrances ni les terreurs.

Lear. – Que les dieux puissants, qui font naître au-dessus de nos têtes cet épouvantable tumulte, distinguent en ce moment leurs ennemis ! Tremble, toi, misérable qui renfermes dans ton sein des crimes ignorés qui ont échappé à la verge de la justice ; cache-toi, main sanglante ; et toi, parjure ; et toi, hypocrite, qui du masque de la vertu as couvert un inceste. Tremble et meurs de peur, scélérat, qui, en secret et sous d’honorables semblants, as dressé des pièges à la vie de l’homme. Forfaits soigneusement enveloppés, déchirez le voile qui vous cache et demandez grâce à ces voix terribles qui vous appellent – Moi, je suis un homme à qui l’on a fait plus de mal qu’il n’en a fait.

Kent. – Hélas ! tête nue ? Mon bon maître, tout près d’ici est une hutte ; elle vous prêtera quelque abri contre la tempête. Allez vous y reposer, tandis que moi je vais retourner à cette dure maison, plus dure que la pierre