Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 3.djvu/126

Cette page n’a pas encore été corrigée

chevalier.

SIR TOBIE.--Une voix contagieuse !

SIR ANDRÉ.--Des plus douces et des plus contagieuses, sur ma foi.

SIR TOBIE.--À entendre par le nez, c’est une douce contagion[32]. Mais
commencerons-nous une danse de tourne-ciel[33] ? Éveillerons-nous la
chouette par un canon, qui ravisse les trois âmes[34] d’un tisserand ?
Ferons-nous cela ?

[Note 32 : À dulcet in contagion, jeu de mots intraduisible.]

[Note 33 : À welkin-dance, boire jusqu’à ce que le ciel tourne sur nos
têtes.]

[Note 34 : Apparemment l’âme végétative, l’âme sensitive et l’âme
raisonnable.]

SIR ANDRÉ.--Si vous m’aimez, faisons-le. Allons, commence. Je suis un
chien pour les canons.

LE BOUFFON.--Par Notre-Dame, monsieur, il y a des chiens qui vont bien
au canon.

SIR ANDRÉ.--Certainement ; chantons : Coquin, tais-toi.

LE BOUFFON.--Tais-toi, coquin, chevalier ? Je serai donc forcé de vous
appeler coquin, chevalier ?

SIR ANDRÉ.--Ce n’est pas la première fois que j’ai forcé un homme à
m’appeler coquin. Commence, fou ; la chanson commence par Tais-toi.

LE BOUFFON.--Je ne commencerai jamais si je me tais.

SIR ANDRÉ.--Bon là, ma foi. Allons, commence.

(Ils chantent.)

(Entre Marie.)

MARIE.--Quels hurlements de chats faites-vous donc ici ? Si ma maîtresse
n’a pas appelé son intendant, Malvolio, et ne lui a pas ordonné de vous
mettre à la porte, ne me croyez jamais.

SIR TOBIE.--Madame est une Catayenne[35] ; nous sommes des politiques :
Malvolio est une canaille, et nous sommes trois joyeux garçons[36].
Ne suis-je pas son parent ? Ne suis-je pas de son sang ? Foin de
madame ! --(Chantant.) Il était un homme à Babylone, madame, madame.

[Note 35 : « Terme de mépris, dont l’origine est indifférente. »
(STEEVENS.)]

[Note 36 : Malvolio is a peg-a-ramsey, and three merry men be we. Ces
derniers mots sont le commencement d’une chanson ; Peg-a-ramsey est le
titre d’une ball