Page:Shakespeare, apocryphes - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1867, tome 3.djvu/66

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
67
SCÈNE III.

strumbo.

Tu consens, chère fille ! Laisse-moi lécher ton orteil… Au revoir, maîtresse.

Se tournant vers le public.

Si quelqu’un d’entre vous est amoureux, qu’il ait la tête pleine de mots nouvellement frappés, et il obtiendra bientôt le succado de labras, et quelque chose de plus.

Ils sortent.

SCÈNE III.
[Trinovant.]
Entrent Locrine, Guendeline, Camber, Albanact, Corinéius, Assarachus, Debon et Thrasimachus.
locrine.

— Oncles, princes de la belle Bretagne, — maintenant que notre noble père est enseveli — comme devait l’être un si grand prince, — nous allons, s’il vous plaît, ma bien-aimée et moi — célébrer aujourd’hui notre royal mariage — dans le temple de la Concorde.

thrasimachus.

— Très-noble seigneur, tous vos sujets — doivent se conformer aux volontés de votre altesse — surtout dans une affaire — qui intéresse autant son bonheur.

locrine.

— Réjouissez-vous donc, seigneurs ; allons dans le sanctuaire de la belle Concorde ; — là nous consacrerons le jour aux jeux chevaleresques, — la nuit à la danse et aux ballets masqués ; — et nous offrirons au dieu Risus toutes nos fêtes.

Ils sortent.