Page:Shakespeare, apocryphes - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1866, tome 2.djvu/442

Cette page a été validée par deux contributeurs.
444
APPENDICE.

POST-SCRIPTUM.



Je comptais clore ici la publication des Apocryphes. Mais un grand nombre de critiques m’invitent, avec une cordialité qui me touche et dont je les remercie, à poursuivre ma tâche et à compléter par de nouvelles révélations cette curieuse enquête sur le Pseudo-Shakespeare. Je défère bien volontiers à des vœux aussi pressants, et je reprends la plume pour traduire, dans un troisième et dernier volume, ces quatre pièces, jusqu’ici inédites en France, que la tradition a longtemps attribuées à l’auteur d’Hamlet :

La tragédie de Locrine, le fils aîné du roi Brutus.
La Vie et la Mort de Thomas lord Cromwell.
Le Prodigue de Londres.
La Puritaine ou la Veuve de Watling street.
F.-V. H.
Bruxelles, 14 juillet.

Saint-Denis. — Typographie de A. Moulin.