Page:Shakespeare, apocryphes - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1866, tome 2.djvu/362

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
364
ARDEN DE FEVERSHAM.

alice.

— Oui, mais quand il irait de sa vie, il ne parviendrait pas à le prouver. — Nous allons passer cette nuit en liesse et en fête.

Entre Michel.
michel.

— Ah ! madame, le maire et tout le guet — se dirigent sur notre maison avec des épées et des hallebardes.

alice.

— Ferme bien la porte, qu’ils n’entrent pas.

mosby.

— Dis-moi, chère Alice, comment m’échapperai-je ?

alice.

— Par la porte de derrière ; enjambe la pile de bois, — et couche pour une nuit à la Fleur de lys.

mosby.

— C’est le meilleur moyen de me livrer.

greene.

— Hélas ! mistress Arden, le guet va me surprendre ici, — et cela va exciter des soupçons qui, autrement, n’auraient pas de raison d’être.

alice.

— Eh bien, prenez le même chemin que maître Mosby, — mais commencez par porter le cadavre dans les champs.

Suzanne, Greene et Mosby emportent le cadavre, puis reviennent.
mosby.

— Maintenant, ma douce Alice, adieu jusqu’à demain ; — et surtout n’avouez rien, dans aucun cas.

greene.

— De la résolution, mistress Alice ! ne nous trahissez pas ;