Page:Schopenhauer - Aphorismes sur la sagesse dans la vie, 1880, trad. Cantacuzène.djvu/196

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

seul et même sujet de pensée, et être incapables d’en avoir un autre. Ceci explique donc à la fois comment il se fait qu’ils soient si ennuyeux et si sociables, et pourquoi ils vont le plus volontiers par troupeau : « The gregariousness of mankind. » C’est la monotonie de leur propre être qui est insupportable à chacun d’entre eux : « Omnis stultitia laborat fastidio sui » (Toute sottise est accablée par le dégoût d’elle-même). Ce n’est que réunis et par leur réunion qu’ils sont quelque chose, tout comme ces sonneurs de cor. L’homme intelligent au contraire est comparable à un virtuose qui exécute son concert à lui seul, ou bien encore à un piano. Pareil à ce dernier, qui est à lui tout seul un petit orchestre, il est un petit monde, et ce que les autres ne sont que par une action d’ensemble, lui l’offre dans l’unité d’une seule conscience. Ainsi que le piano, il n’est pas une partie de la symphonie, il est fait pour le solo et pour la solitude ; quand il doit prendre part au concert avec les autres, cela ne peut être que comme voix principale avec accompagnement, encore comme le piano, ou pour donner le ton dans la musique vocale, toujours comme le piano. Celui qui aime de temps en temps à aller dans le monde, pourra tirer de la comparaison précédente cette règle que ce qui manque en qualité aux gens avec lesquels il est en relation, doit être suppléé jusqu’à un certain point par la quantité. Le commerce d’un seul homme intelligent pourrait lui suffire ; mais, s’il ne trouve que de la marchandise de qualité ordinaire, il sera bon d’en avoir à foison, pour que la variété et l’action combinées produisent quelque effet, par analogie avec