Page:Schopenhauer - Écrivains et Style, 1905, trad. Dietrich.djvu/104

Cette page a été validée par deux contributeurs.

absolument le même que celui exprimé par les mots d’une autre langue. C’est le plus souvent la même chose, parfois même d’une façon frappante, comme, par exemple, σύλληψις et conceptio, Schneider et tailleur. Mais souvent ce sont simplement des idées seulement semblables et apparentées, différant néanmoins par une modification quelconque. Les exemples suivants peuvent servir à éclaircir provisoirement ce que je veux dire :

ἀπαίδευτος, rudis, roh.
ὁρμή, impetus, Andrang.
μηχανή, Mittel, medium.
seccatore, Quälgeist, importun.
ingénieux, sinnreich, clever.
Geist, esprit, wit.
Witzig, facetus, plaisant.
malice, Bosheit, wickedness.

À ces exemples on pourrait en ajouter une infinité d’autres, sans doute encore plus frappants. Avec la démonstration des idées par des cercles, employée en logique, on pourrait exprimer cette quasi-identité par des cercles qui se couvrent à peu près, mais ne sont cependant pas tout à fait concentriques, comme ceux-ci :

Parfois, dans une langue, le mot manque pour une