Page:Schœlcher - Des colonies françaises, 1842.djvu/480

Cette page n’a pas encore été corrigée

DR

« Moin pas qu'à nourri chouval pou bali z'officiers pou monter. » — Je ne nourris pas de chevaux pour les donner à monter aux officiers. — Je ne prends pas soin de ma femme pour que les autres en jo nt. Je ne puis oublier non plus combien les premiers temps de notre mé- nage avaient été heureux. s


Que voulez-vous , pauvre ami, vous savez la chanson :

« Entrée pas mal, c’est soti qui mal. »— Commencer est facile, c’est finir qui est diflicile.

Ah! si j'en avais cru mes pressentimens avant le mariage! J'avais bien deviné quelque chose de mauvais en elle} maïs il était trop tard, j'étais engagé.

| Pitoyable raison, mon ami. « Riviai peut empêcher ous passé, li pas empéche ous tonné. » -=La . rivière peut vous empêcher de passer, elle ne vous empêche pas de re- tourner.— Votre femme vous a-t-elle au moins rendu ce que vous lui | aviez donné.— Non, pourquoi?

« Dabo caïman pas bon , bouillon li pas bon. » — D'abord que le caïman est mauvais, son bouillon est mauvais.—Puisqu'elle vous juge indigne d'elle, vos cadeaux doivent lui paraitre aussi indignes. —Vous avez, vous, d'indignes idées. — Que n'éponsez-vons en manière de consolation Hersilia? — Parbleu, vous me donnez là un beau conseil

« Lavé main suyé terre. » — Ce serait laver mes mains et les essuyer dans la crotte,

Pourquoi pas? Elle n'est plus jeune, mais elle a des qualités.— Non.

« Si zanolis té bon viande, li pas té ça drivé. »—Si les anolis étaient une bonne viande , on n'en verrait pas tant courir de tous côtés. — Si elle valait quelque chose elle aurait été plus recherchée.

J’avais cependant toujours entendu dire

« Bisoin hider aimer. »—Le besoin aide à aimer.

Portez cette excuse aux jeunes gens qui épousent de vieilles femmes riches , aux malheurenses filles obligées de se donner pour de l'argent ; quant à moi on ne me prendra plus au mariage,

« Trapé montré connait.v—Attrapé enseigne connaît, — être attrapé nous donne de l'expérience. Chat échaudé craint l'eau chaude, et vous m'avez tout l'air de me vouloir jeter dans un guépier, heureusement,

« Malice ous nen carafe. » — Votre malice est dans une caraffe ,—