372 LA TRANSFORMATION LATINE DE tf EN »».
Dans les quatre cas énuraérés nous voyons les deux dentales se transformer en double s, car versus est pour verssus, rosus pour rôssus, etc. Les exceptions seront examinées plus tard ; nous nous demandons dès à présent comment le fait a été expliqué.
On y voit le résultat d'une double opération phonique : la pre- mière des deux dentales qui se heurtaient se serait d'abord chan- gée en s; de là un premier degré st. La sifflante se serait ensuite assimilé le f, et aurait ainsi produit le dernier terme de l'altéra- tion, ss^.
On suppose donc le groupe st comme transition à ss. Nous ferons bien de nous enquérir du sort réservé en latin au groupe st dans les cas où son existence est non plus supposée, mais assurée par son origine et par la comparaison des autres langues. Ces cas sont naturellement ceux où un suffixe commençant par f s'ajoute à une racine ou à un thème en s. Nous trouvons que les suffixes ta, H, tar, etc., ont donné:
Avec la racine us (uro, skr. ush) ustus
— gus (skr. gush) gusfare
— ques (queror, skr. çvas?^) questus
— ges (gero) gestus
— haus (haurio, àqp-ûcrcTuj) haustus
— quaes (quaero) qiiuestor
— pis (skr, pish) pistor
— ves (skr. vas) vesHs
— ves (skr. vas habiter) Vesta
— tex textus.
11 faut ajouter Auster de la rac. us; maestus, cp. mis-er; hostis, got. gasts; estis de es; tristis de la rac. tars (J. Schmidt, Voc, II, 362); festus qu'on a rapproché du grec 6eç- dans QiaaaaQai; crusta, cp. KpùaTaXXbç; vastus, allem. wiist; la désinence -sti (pi. stis), grec cr9a ; mixtus, cp. skr. miksh ; dexter, pas{c)tus, mis(c)tns, repos{i)ius. — Les formations secondaires ne peuvent être considérées comme aussi probantes, mais elles montrent la même règle: venustus, scelestus et
1. Schleicher, Comp.*, p. 225. Corssen, Ausspr., V, 180. Léo Meyer, Vergl. Grammatlk, I, 243 et 265. Pott, Wurzelw., IV, p. 38 (ligne 24) et p. 40" (ligne iVi). Brugmann, Studicn, IV, 128. Bopp pose du moins la question de savoir si la sifflante appartient au suffixe ou à la racine, mais il se décide dans ce dernier sens. Gramm. Comp. Trad., I, p. 202.
2. Ce rapprochement est fait, mais en même temps rejeté, par M. Ascoli. Vorleaungen Uber Lautl., p. 57.
�� �