Page:Satires de Juvénal et de Perse, traduites en vers français, 1846.djvu/411

Cette page a été validée par deux contributeurs.

l’ami.

Ne jaillit pas éclose ?… Ah ! vous raillez… Tout beau !
Soyez plus juste au moins : car est-il un seul homme
Qui ne veuille obtenir les louanges de Rome,
Et laisser de beaux vers, quelque ouvrage de choix,
Que le cèdre défend du beurre et des anchois ?

perse.

Qui que vous soyez, vous, avec qui je converse,
Mon interlocuteur et ma partie adverse,
Quand j’écris, s’il m’échappe un trait piquant et fin
(Phénix rare en mes vers !), s’il m’en échappe enfin,
Je suis homme, et crains peu qu’on vante mon génie.
Mais tous ces cris, Courage ! admirable ! je nie
Qu’ils soient et la mesure et la règle du goût.
Scrutez bien ces grands mots : vous en aurez dégoût !
On en régale aussi Labéon, que j’abhorre
Lorsqu’il traduit Homère, ivre et plein d’ellébore ;
Et nos patriciens, qui, sur un lit moelleux,
Digèrent, en dictant leurs vers doux et mielleux. —
Dans tes larges soupers fume un ventre de truie ;
Tu donnes au client, morfondu sous la pluie,
Quelque manteau bien vieux : « J’aime la vérité,
Lui dis-tu ; sur mes vers parlez en liberté. »
Le moyen ? Faut-il, moi, dire ce que je pense ?
Tu n’es qu’un radoteur, avec ta lourde panse !
Jamais derrière toi, Janus, aucun Romain
Ne fit bec de cigogne, et jamais une main
D’un âne, en s’agitant, ne contrefit l’oreille ;