Page:San-Tseu-King - Traduction Stanislas Julien, Georg, Geneve, 1873.djvu/108

Cette page a été validée par deux contributeurs.


1033—1038
Yang-ming-ching, Hien-fou-mou
Étendez votre réputation, et répandez de l’éclat sur vos parents.
揚名聲,顯父母


1039-1044
Kouang-yu-thsien, Yo-yu-heou
Illustrez vos ancêtres, et léguez de la fortune à vos descendants.
光於前,裕於後

Si en étudiant, vous devenez un grand lettré, votre réputation se répandra dans tout l’empire ; si vous obtenez une charge et devenez un ministre célèbre, l’empereur, par une haute faveur, rendra un décret qui accordera à vos parents des titres de noblesse, ou bien, si vous avez montré une fidélité parfaite envers votre prince et une grande piété filiale envers vos parents, vous laisserez pendant cent générations une honorable renommée ; ou bien, après vous être distingué par votre droiture, votre justice, votre intégrité, pendant toute votre vie, on exaltera votre vertu. Par là, vous étendrez votre réputation et vous répandrez de l’éclat sur vos parents. Dès qu’un homme s’est illustré dans le monde par sa vertu, ses mérites et la sagesse de ses vues, alors l’éclat de ses vertus et de ses grandes actions rejaillit sur ses ancêtres, il amasse la joie, il accumule le bonheur et il lègue de la fortune à ses descendants. Ces magnifiques avantages ne sont-ils pas le fruit de l’étude ?