Page:Salluste, Dotteville - Traduction de Salluste.djvu/55

Cette page n’a pas encore été corrigée

Enfin il s’attacha à Aurélia Orestilla, femme en qui les gens de bien ne trouverent jamais rien à louer que la beauté. Comme elle craignoit de l’épouser, à cause qu’il avoit déja un fils d’un certain âge, on assure qu’il le tua, afin d’ôter de sa maison tout ce qui pouvoit faire obstacle à ce mariage criminel. Ce parricide fut, je crois, ce qui le porta principalement à hâter l’exécution de son complot. Souillé de tant d’horreurs, détesté des Dieux & des hommes, il ne trouvoit plus de repos, ni dans les veilles, ni dans le sommeil, tant les remords tourmentoient son cœur forcené ! Son teint étoit pâle, ses yeux sombres, sa démarche tantôt lente, tantôt précipitée ; tout dans son visage & dans son extérieur peignoit le trouble de son esprit.

XVI

Les jeunes gens qu’il s’étoit attirés, faisoient sous