Page:Salluste, Dotteville - Traduction de Salluste.djvu/45

Cette page n’a pas encore été corrigée

que de bien parler, tout homme de mérite aimoit mieux faire des actions qu’on pût loner, que de raconter celles des autres.

IX

Aussi l’intégrité des mœurs régnoit-elle dans Rome & au milieu des camps. Fideles envers leurs amis, d’une union parfaite [1], exempts d’avarice, ils se portoient au bien par inclination, plutôt que par la contrainte des Loix. Les dissentions, la discorde & les inimitiés n’étoient que contre les ennemis de l’Etat. L’unique dispute entre les Citoyens, étoit à qui seroit le plus vertueux. Magnifiques dans l’appareil de leurs sacrifices [2], ils étoient simples & économes dans leurs maisons. L’intrépidité dans la guerre, &

  1. Ce portrait de l’ancienne Rome est un peu flatté, sur-tout en ce point. Trouveroit-on dans les siecles qui précéderent la destruction de Carthage, deux années où les Romains aient été parfaitement unis ?
  2. In suppliciis, &c. Le mot supplicia ne signifie pas seulement les sacrifices, comme l’ont fort bien remarqué les Journalistes de Trévoux ; mais les Cérémonies de la Religion païenne êtoient presque toutes ou des sacrifices ou des appareils de sacrifices. Cependant on peut substituer, si on l’aime mieux, magnifiques dans leurs Cérémonies de Religion.