5. Nouvelle Méthode pour apprendre facilement et en peu de temps la Langue italienne, 1660. — (Auteur, Lancelot.)
6. Nouvelle Méthode pour apprendre facilement et en peu de temps la Langue espagnole, 1660. — (Auteur, Lancelot.)
7. Quatre Traités de Poésies latine, française, italienne et espagnole, 1663. — (Auteur, Lancelot.)
8. Le Jardin des Racines grecques mises en vers françois, avec un Traité des prépositions et autres particules indéclinables, etc., etc., 1657. — (Auteur, Lancelot ; et M. de Saci pour collaborateur-versificateur.)
9. Nouveaux Eléments de Géométrie, contenant, outre un ordre tout nouveau et de nouvelles démonstrations des propositions les plus communes, de nouveaux moyens de faire voir quelles lignes sont incommensurables, de nouvelles mesures des angles, etc., etc., 1667. — Ces Éléments, composés par M. Arnauld, se lisaient en manuscrit longtemps auparavant, et ils étaient rédigés dès 1660.
J’aurai à revenir avec détail sur quelques-uns de ces ouvrages ; mais, pour ne pas interrompre, je donnerai incontinent la suite des petites éditions et traductions qui vinrent si bien en aide aux Méthodes, et qui en effectuèrent la pratique. On embrassera ainsi d’un premier coup d’œil toutes les pièces si bien concordantes de ce raisonnable enseignement, et on en déduira déjà le sens général et l’intention :
1. Les Fables de Phèdre, affranchi d’Auguste, traduites en françois avec le latin à côté, pour servir à bien entendre la langue latine et à bien traduire en françois, 1647.
2. Comédies de Térence, traduites en françois (savoir l’Andrienne, les Adelphes et le Phormion) avec le latin à côté, et rendues très-honnêtes en y changeant fort peu de chose, 1647. — Cette traduction de Térence, ainsi que la précédente de Phèdre, est due à M. de Saci, et ce fut dans le même esprit qu’on donna les suivantes que voici :
3. Nouvelle Traduction des Captifs de Plaute, avec des notes, 1666. — Cette traduction, ainsi que celles, au nombre