Page:Sévigné - Lettres, éd. Monmerqué, 1862, tome 6.djvu/415

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


qui soit à la cour. Voilà comme les choses de ce monde arrivent.

Adieu, Monsieur, adieu, mon très cher Monsieur ; aimez-moi toujours. Et vous, Madame, souffrez que je vous embrasse au milieu de toutes vos filles. Vous ne me dites rien de la Beauté ni de la très-bonne ; pensez-vous que j’oublie jamais tout cela[1] ?

La M. de Sévigné.

1680

812. — DE MADAME DE SÉVIGNÉ À MADAME DE GRIGNAN[2].

À Nantes, lundi 20e mai.

Il y a huit jours que je suis ici : je m’y ennuie beaucoup[3]Nous allons demain à la Silleraye[4] qui est devenu tout poli, tout joli et bâti, depuis que vous y avez été[5]. ; je n’y coucherai point ; j’y mène une jolie fille[6] qui me plaît : c’est une Agnès, au moins à ce que je

  1. 7. Au haut du verso de la dernière page, on lit cette suscription écrite d’une autre main : « Pour M. de Guitaud. »
  2. Lettre 812 (revue sur une ancienne copie). — 1. L’édition de Rouen (1726) contient une lettre, datée du 26 septembre 167S, qui se compose de cette lettre-ci (moins la fin depuis « Je me divertis »), et du cinquième alinéa de celle du 17 novembre 167S : voyez notre tome IV, p. 237 et 238.
  3. 2. C’est le texte de l’édition de la Haye (1726). Dans l’impression de Rouen : « il m’y ennuie beaucoup ; » dans les deux de Perrin : « je ne m’y amuse pas assurément. » Cette première phrase est la seule de la lettre qui ne soit pas dans notre manuscrit.
  4. 3. Chez d’Harouys. Voyez tome IV, p. 14S, note 1.
  5. 4. « Qui est devenu fort joli ( dans la Haye : tout joli) depuis que vous y avez été. » (Éditions de Rouen et de la Haye, 1726.) C’est aussi le texte de l’édition de 1737, sauf l’addition de ne : « que vous n’y avez été. » Dans celle de 1754, Perrin a mis : « Ce lieu est devenu tout joli depuis que vous n’y avez été. »
  6. 5. Dans les deux éditions de Perrin : « une jeune fille. »