Page:Sénèque - Tragédies, trad. Greslou, 1834, t. 3.pdf/37

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
CLYTEMNESTRE.

L’amour conjugal prend le dessus et me ramène en arrière. Rentrons dans les limites que nous n’eussions point dû franchir : redevenons chastes et fidèles ; il n’est jamais trop tard pour faire un sage retour à la vertu ; se repentir de ses fautes, c’est être presque innocent.

ÉGISTHE.

Quel transport vous égare, insensée ? croyez-vous, espérez-vous trouver à l’avenir plus de foi dans votre époux ? quand même vous n’auriez pas au fond de votre pensée un grave sujet de crainte, pourriez-vous ne pas redouter son âme fière et hautaine que le succès enivre d’un fol orgueil, et qui ne sait plus se gouverner elle-même dans la grandeur ? Alors que Troie était encore debout, son insolence le rendait insupportable aux rois ses alliés ; combien la ruine de cette ville fameuse doit avoir ajouté à la violence d’un tel caractère ! il était roi de Mycènes, il y rentrera tyran : car toute âme s’élève dans la prospérité. Avec quel appareil il va venir au milieu de la foule brillante de ses maîtresses ! mais au dessus de toutes les autres s’élève la prêtresse du dieu des oracles, captive qui règne en souveraine sur le cœur du roi des rois. Souffrirez-vous que cette esclave préférée partage votre lit nuptial ? le partager, elle n’y consentira pas ; et vous subirez le plus grand des malheurs pour une femme légitime, celui de voir une concubine affermie dans tous vos droits, gouverner publiquement le palais de votre époux : car l’hymen est comme le trône, il ne souffre point de partage.