Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu/63

Cette page a été validée par deux contributeurs.


cur plura pourquoi possèdes-tu plus de biens
quam nosti ? que tu n’en connais ?
Es turpiter Tu es à-ta-honte
aut tam negligens ou si négligent
ut non noveris que tu ne connais pas
pauculos servos ; de très-peu-nombreux esclaves ;
aut tam luxuriosus ou si fastueux
ut habeas plures quam ut que tu en as trop pour que
memoria sufficiat ta mémoire suffise
notitiæ eorum. » à la connaissance d’eux. »
Adjuvabo convicia postmodum J’aiderai tes injures tout à l’heure
et mihi objiciam plura et me reprocherai plus de choses
quam putas ; que tu ne penses ;
nunc tibi respondebo hoc : maintenant je te répondrai ceci :
Non sum sapiens, Je ne suis pas sage,
et ut pascam et pour que je repaisse
tuam malevolentiam, ta malveillance,
non ero. je ne le serai pas.
Itaque exigo a me C’est pourquoi j’exige de moi
non ut sim par optimis, non pas que je sois égal aux meilleurs,
sed ut mais que je sois
melior malis ; meilleur que les méchants ;
hoc satis est mihi, ceci est assez pour moi,
demere quotidie aliquid de supprimer chaque jour quelque chose
ex meis vitiis, de mes vices,
et objurgare meos errores. et de gourmander mes égarements.
Non perveni, Je ne suis pas arrivé,
ne perveniam quidem je n’arriverai même pas
ad sanitatem ; à la santé ;
compono delinimenta je compose des lénitifs
magis quam remedia plutôt que des remèdes
meæ podagræ, pour ma goutte,
contentus si accedit rarius, heureux si elle vient plus rarement,
et si verminatur minus. et si elle me démange moins.
Comparatus quidem Comparé il est vrai
vestris pedibus, avec vos pieds,
debilis sum cursor. quoique infirme, je suis un coureur.


XVIII. Non loquor hæc XVIII. Je ne dis pas cela
pro me, pour moi,
ego enim sum in alto car moi je suis dans l’abîme
omnium vitiorum, de tous les vices,
sed pro illo cui mais je le dis pour celui pour qui
est aliquid acti. il y a quelque chose de fait.
« Loqueris aliter, « Tu parles différemment,
inquit, dit l’Épicurien,
vivis aliter. » tu vis différemment. »
Capita malignissima Êtres très malveillants
et inimicissima et très ennemis
cuique optimo, pour tout homme très vertueux,
hoc est objectum Platoni, cela a été reproché à Platon,