Cette page a été validée par deux contributeurs.
placida in actu, | calme dans l’action, |
cum multa humanitate, | avec grande humanité, |
et cura conversantium. | et soin de ceux qui vivent-avec elle. |
Libet et finire ita | On peut encore définir de sorte |
ut dicamus | que nous appelions |
eum hominem beatum, | cet homme-là heureux, |
cui nullum sit | pour qui rien n’est |
bonum malumque, | bon ou mauvais, |
nisi animus | sinon une âme |
bonus malusque ; | bonne ou mauvaise ; |
cultor honesti, | cultivant l’honnête, |
contentus virtute, | se-contentant de la vertu, |
quem fortuita | que les choses fortuites |
nec extollant nec frangant ; | ne peuvent altérer ni briser ; |
qui noverit nullum bonum | qui ne connaît aucun bien |
majus eo quod ipse | plus grand que celui que lui-même |
potest sibi dare ; | peut se donner ; |
cui vera voluptas erit | pour qui le vrai plaisir sera |
contemptio voluptatum. | le mépris des plaisirs. |
Licet, si velis evagari, | il t’est permis, si tu veux t’étendre, |
transferre idem | de faire-passer la même définition |
in aliam | sous une autre |
atque aliam faciem, | puis une autre forme, |
potestate salva et integra. | sa valeur étant sauve et intacte. |
Quid enim prohibet | Quoi en effet empêche |
nos dicere vitam beatam | nous dire la vie heureuse être |
animum liberum et erectum, | une âme libre et élevée, |
et interritum ac stabilem, | et imperturbable et stable, |
positum extra metum, | placée hors de la crainte, |
extra cupiditatem ; | hors du désir ; |
cui unum bonum honestas, | pour qui l’unique bien est l’honnêteté, |
unum malum turpitudo ? | l’unique mal l’infamie ? |
Cætera vilis turba rerum, | Le reste est une vile foule de choses, |
nec detrahens nec adjiciens | qui ni n’enlève, ni n’ajoute |
quidquam vitæ beatæ, | rien à la vie heureuse, |
veniens ac recedens | venant et se retirant |
sine auctu ac detrimento | sans accroissement et diminution |
summi boni. | du souverain bien. |
Est necesse | Il est nécessaire |
hilaritas continua | qu’ une gaieté continue |
et lætitia alta | et une joie profonde |
atque veniens ex alto, | et venant d’une source profonde, |
ut quæ gaudeat | attendu qu’elle se réjouit |
suis, | de ses biens propres, |
nec cupiat | et ne souhaite pas |
majora domesticis, | des biens plus grands que ceux-de-chez-elle, |
sequatur hoc | suivent cette situation |
fundatum ita, | fondée ainsi, |
velit nolit. | que l’âme le veuille ou ne-le-veuille-pas. |
Quidni penset bene | Comment ne compenserait-elle pas bien |