Cette page a été validée par deux contributeurs.
offensantes ea ipsa | heurtant ceux mêmes |
quæ desideramus. | que nous désirons. |
Sed ne te traham | Mais pour que je ne te traîne pas |
per circuitus, | par des détours, |
præteribo quidem | je passerai à la vérité sous silence |
opiniones aliorum : | les opinions des autres : |
nam est longum | car il serait trop long |
et illas enumerare, | et de les énumérer, |
et coarguere : | et de les réfuter : |
accipe nostram. | écoute la nôtre. |
Quum vero dico nostram, | Mais quand je dis la nôtre, |
non me alligo | je ne m’attache pas |
ad aliquem unum | à quelqu’un |
ex proceribus Stoicis : | des chefs stoïciens : |
jus censendi est et mihi. | le droit d’opiner est aussi à moi. |
Itaque sequar aliquem, | C’est pourquoi je suivrai l’un, |
jubebo aliquem | je prierai tel autre |
dividere sententiam : | de diviser son avis : |
et fortasse | et même peut-être |
citatus post omnes, | appelé après tous, |
improbabo nihil ex his quæ | je ne désapprouverai rien de ce que |
priores decreverint, | les premiers auront décidé, |
et dicam : | et je dirai : |
« Censeo hoc amplius. » | « Je pense ceci de plus. » |
Interim, quod convenit | Cependant, ce qui est convenu |
inter omnes Stoicos, | entre tous les stoïciens, |
assentior naturæ rerum ; | je veux-suivre la nature ; |
non deerrare ab illa, | ne pas s’écarter d’elle, |
et formari ad illius legem | et se former d’après sa loi |
exemplumque, | et son modèle, |
est sapientia. | est la sagesse. |
Beata est ergo vita, | Heureuse est donc la vie, |
conveniens naturæ suæ ; | s’accordant avec sa nature propre ; |
quæ non potest contingere | laquelle vie ne peut se-réaliser |
aliter quam si primum | autrement que si d’abord |
mens est sana, | l’âme est saine, |
et in possessione perpetua | et en possession perpétuelle |
suæ sanitatis ; | de sa santé ; |
si deinde fortis | si ensuite elle est forte |
ac vehemens, | et énergique, |
tum pulcherrima | puis très belle |
et patiens, | et patiente, |
apta temporibus, | s’ajustant aux circonstances, |
curiosa sui corporis | prenant-soin de son corps |
pertinentiumque id, | et de ce qui s’y rapporte, |
non anxie : | sans-anxiété : |
tunc diligens aliarum rerum | puis s’occupant des autres choses |
quæ instruunt vitam, | qui soutiennent la vie, |
sine admiratione cujusquam : | sans étonnement pour aucune : |
usura muneribus fortunæ, | devant se servir des dons de la fortune, |