Page:Ryner - Les Chrétiens et les Philosophes, 1906.djvu/169

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


historicus

Écoutez ce qui lui arriva un jour. Ses ennemis, l’interrogeant devant le peuple, demandèrent : « Est-il permis de payer le tribut à César, ou non ? » Ils espéraient, selon sa réponse, le perdre aux yeux du peuple ou le faire condamner au nom de César ;


épictète

Il n’avait qu’à dire sa pensée. Les conséquences ne dépendaient pas de lui et ne lui importaient point.


historicus

Il est mort courageusement. Mais il n’était pas de ta race, mon Épictète. Car, encore que tu sois né en Phrygie comme Ésope l’ingénieux, ton père et ta mère étaient grecs et tu es un véritable grec. Lui, de caractère et d’esprit, était un oriental souple et délicieusement fuyant. Sa sagesse avait des coquetteries comme un amour de femme. Le fils subtil du charpentier se fit remettre un denier et demanda : « De qui est cette image et cette inscription ? — De César » lui répondit-on. « Rendez donc à César, conclut-il, ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. »


serena

Que signifie cette parole ?


historicus

Je ne sais comment l’entendent les Chrétiens aujourd’hui. Je sais encore moins comment ils l’expliqueront quand ils auront le pouvoir. Moi je comprends, et il me semble que c’est Épictète qui parle, mais avec plus de sourire, avec je ne sais quelle malice féminine : « Méprisez la matière et les maîtres de la matière. L’or et l’argent sont des chaînes sur César et sur les autres esclaves. Hommes libres, pourquoi disputeriez-vous aux esclaves leurs chaînes. Dieu n’aime pas l’or et l’argent ; Dieu