Page:Rutebeuf - Oeuvres complètes, recueillies par Jubinal, tome II, 1839.djvu/246

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
239
ET ÉCLAIRCISSEMENTS.

Que je perdi ma compaignie,
Qui s’en retourna toute irie,
Por ce que sos lesai la voie
Où sagement aler devoie.

La grant valée c’est cis mondes,
Qui n’est de péchiez nés, ne mondes,
Ains en est mult soilliez et ors :
Bon se fet du tout metre hors.
Li pré qui sont lez la rivière
Qui est coranz et rade et fière,
Ce sont lez granz possessions
Et les perrines mansions
Où les gens de cest mont abitent,
Qui ès richoises se délitent ;
Et la granz rivière coranz,
Qui n’est coie ne demoranz,
Ce est de l’ monde li déduis
Par qoi mains preudom est souduis.

Vanitez sont li soterel
Et huidives[1] li tumberel
Où l’en bée mult volentiers,
Et luès est perdus li sentiers
D’aler à Pénéance droite :
Longue i est la voie et estroite.
Si se covient mult bien garder
Qui sagement i veut aler :
Sens nous en otroit Diex le père !
Or revendrai à ma matère.

Quant j’oi iluec .i. pou baé
Et lor reviaus[2] mot agraé,
Lors si regardai entor mi.
Ma compaingnesse pas ne vi ;
Si fui mult forment esbahis
Et bien cuidai estre trahis,
Quar adont ne soi où je fui.
Si me torna à grant anui :
Ne vi ne voie ne sentier,
Où me péusse radrecier ;

  1. Huidives, oidive, oisiveté, paresse ; otium.
  2. Reviaus, divertissements.