- ↑ Ici commence le manuscrit B (add. ms. 14631, fol. 17 ro).
- ↑ ܕܪ̈ܫܝܥܐ A.
- ↑ ܗܿܘ A.
- ↑ Sic D. ܥܬܝـ̈ܪܢ ܗܘܝ ܠܘܗܘܐ
- ↑ D add. ܠܦܛܪܐ
- ↑ om. MD.
- ↑ B add. ܘܗܦܢܐ
- ↑ ܗܘ ܕܐܦ ܗܘܬ ܘܫܠܡܝܿܬ ܡܠܬܗ ܒܚܪܬܐ. D. — D ajoute comme titre : ܬܘܒ ܐܬܢܒܝ ܥܠ ܦܠܘܟܪܝܐ ܚܬܗ ܕܬܝܕܣܝܣ ܘܡܪܒܝܢܝܬܗ ܕܐܒܐ ܦܛܪܐ ܐܒܪܝܐ. ܘܥܠ ܩܪܒܐ ܕܥܡ ܘܕܝܫ̈ܐ ܘܫܘܬܦܘܬܗܿ ܕܥܡ ܡܪܩܝܢܐ.
- ↑ ܦܠܓܝܘܣ AB.
- ↑ ܗܘܐ ܠܢ ܐܒܐ ܦܛܪܐ ܕܟܕ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ D.
- ↑ ܐܡܪ ܗܘܐ.
- ↑ ܣܘܢܗܕܘܣ BD.
- ↑ ܟܕ ܒܟܐ D.
- ↑ ܘܟܕ ܣܓـ̈ܐܬܐ D. ܣܓܝ ܘܟܕ
- ↑ D add. ܠܢ.
- ↑ ܘܗܝ ܫܕܬ M. ܘܐܫܕܝܬ D.
- ↑ ܠܗܝ D.
- ↑ ܢܬܦܢܫܘܢ A.
- ↑ A eradit ܘܒܬ et scribit ܘܠܝܛܐ.
- ↑ ܐܪܬܕܘܟܣܝܐ B. ܐܪ̈ܬܕܟܣܘ D.
avoir lieu à Chalcédoine de la part des évêques ; il prononça même le nom de l’empereur impie Marcien, au temps et par le pouvoir duquel cette prévarication devait se produire, ainsi que les autres événements postérieurs, et il dit : « Ce temps nous atteindra, moi et toi aussi, abba, et lorsque nous serons persécutés avec tous les saints qui ne consentiront pas à acquiescer à cette prévarication de la foi, nous mourrons durant cette persécution. » Et finalement, c’est aussi ce qui arriva.
III. — C’était de ce même abba Pélage qui était prophète, que notre père nous racontait lorsqu’il était allé avec d’autres saints trouver ce vieillard : Il eut encore une autre vision avant le concile (de Chalcédoine) et il se mit à dire en pleurant « Malheur à Pulchérie ! Malheur à Pulchérie ! Malheur à Pulchérie. » Et quand nous lui demandâmes avec grande insistance de (nous) révéler ce que signifiaient ses paroles, il dit : « Pulchérie, qui a promis sa virginité à Dieu, qui a chassé Nestorius et qui est représentée par tous les saints de tous les pays comme une sainte et une vierge, elle qui se tenait à la tête de l’orthodoxie, elle est sur le point de devenir infidèle à sa foi