M. Bernard a le style rapide. C’est pour augmenter sa vitesse qu’il pratique l’usage désagréable de supprimer habituellement le pronom il devant un deuxième verbe narratif qui souvent en aurait besoin. Citons entre cent : « Il se plaisait avec les garçons, ceux qui restaient, continuerait de vivre avec eux.[1] » — « Il (l’amour) était venu, n’avait été qu’amertume[2]. »
Besoin illégitime de rapidité qui fait aussi supprimer des prépositions nécessaires : « Le soleil luit pour tout le monde, les petits comme les gros.[3] » Il fallait : pour les petits comme pour les gros.
Je n’ose appuyer sur les impropriétés trop nombreuses du vocabulaire de M. Bernard. Ici, ce sont des vergers qui confirment : « d’immenses vergers venaient… confirmer ses déductions[4]. » — Là, c’est un rapide qui obstrue la rivière[5]. — Ailleurs, c’est la rivière « qui se cabre… à la rencontre de quatre îles successives[6]. » Plus loin, c’est le nom de Robertson qui s’étiole[7]. Ou encore, c’est accaparer qui se substitue à conquérir ou assimiler[8]. Sans compter cette autre impropriété qui constitue un non-sens : « la bonne terre qui nourrit les grains et les fruits, les plantes, les animaux et au delà d’eux tous les humains[9]. » Et qui ne préférerait un aspect sauvage à un aspect de sauvagerie pour qualifier un paysage[10] ?
Quand de telles impropriétés et de telles négligences se multiplient dans un livre, elles empêchent qu’on ne puisse dire que le livre est bien écrit, et elles ôtent à ce livre une large part de sa valeur éducative.