Les quelques mots Indiens, que nous avons semés dans le cours de notre ouvrage, sont tirés de l’idiome Chactas ; nous les donnons ici, avec leur signification française :
Tal-Oché, Tuli-ushi, nom d’un bayou, qui signifie petites pierres, graviers.
Taloa, chant, chant poétique ; poète, chantre.
Nakfé, nakfi, frère.
Itibapishi ma, frère de la même cabane, frère de choix.
Péni, pirogue, bateau.
Louak, luak, feu.
Péni-Louak, pirogue de feu, bateau à vapeur.
Na-houllo, na-hullo, un blanc, un pâle-visage.
Tèque, tek, féminin, femelle.
Na-houllo tèque, na-hullo tek, femme blanche.
Oula, ola, chant, chant d’oiseau.
Tchouka-nak-bila, chuka-nak-bila, Whip-poor-will.
Tchouka, chuka, cabane, maison.
Ianash, bison, buffalo.
Tchouka-hanta, chuka-ahanta, calybite, qui habite une cabane.
Atchoukma, achukma, bon, beau.
Hopâki, hopahki, loin, éloigné.
Oka homi, toute liqueur forte.
Watounla, watunla, grue.
Laleshké, adieu.
Tamaha, tumaha, ville.
ERRATA
À la page 29, vers 37, lisez : Non, je ne pensais pas, au lieu de non, je ne pensais.
Et à la page 165, vers 45, lisez : Si, n’aimant que Dieu seul, au lieu de Et si n’aimant que Dieu.