Page:Rosny - Les Profondeurs de Kyamo, 1896.djvu/51

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

— Est-il de ta race, Whamô ? demanda Véraguez en dialecte akatl.

— Il est de ceux qui vont dans les cavernes, pendant la saison des pluies.

— De ta tribu ?

— Non… mais d’une tribu sœur.

— Demande-lui si nous sommes loin de ton pays… et dis-lui qu’il n’a rien à craindre… ni lui ni les siens.

— Bien, maître !

Le dialogue reprit, au milieu de l’intérêt de tous. C’était une langue âpre, sourde, avec des intonations étonnamment plaintives. Whamô dit :

— Nous sommes à deux jours de pirogue des cavernes qui ouvrent les Pays-sous-la-Terre. Les tribus sont maintenant dispersées dans les forêts et ne reviendront aux cavernes que lorsque les feuilles seront vieilles.

— L’homme de ta race veut-il nous conduire ?

Whamô interrogea de nouveau, et, dans les gestes de l’autre, on put remarquer l’acquiescement et la confiance.

— Il le peut, maître !… Sa vie appartient à ceux qui l’ont sauvé de la griffe des jaguars. Mais il faudra repasser de l’autre côté de l’île, car ici le passage est impossible.