Page:Ronsard - Les Amours, 1553.djvu/82

Cette page n’a pas encore été corrigée

Je veus mourir es amoureus combas,
Souflant l’amour, qu’au coeur je porte enclose,
Toute une nuit, au millieu de tes bras.

MURET.
Je veus mourir.) Il dit, qu'il est content de mourir pour les beautés & bonnes grâces de sa dame, lesquelles il poursuit particulièrement. Mais que sur tout il souhéte de mourir, combatant per a per, en camp clos, avec elle. Qui tout d'un coup me guérit & me blesse. Cette figure s'apelle en Grec ὕστερον πρότερον. Il i a une allusion a une fable d’Achile, laquelle je raconterai ailleurs plus commodement. Pour le brun de ce teint,) Pour ce teint brun. Locution Greque.


Dame, depuis que la premiere fleche
De ton bel œil m'avança la douleur,
Et que sa blanche et sa noire couleur
Forçant ma force, au cœur me firent breche:

Je sen toujours une amoureuse méche,
Qui se ralume au millieu de mon cœur,
Dont le beau rai (ainsi comme une fleur
S'écoule au chaut) dessus le pié me sèche.

Ni nuit, ne jour, je ne fai que songer,
Limer mon cœur, le mordre et le ronger,
Priant Amour, qu'il me tranche la vie.

Mais lui, qui rit du torment qui me point,
Plus je l'apelle, et plus je le convie,
Plus fait le sourd, et ne me repond point.

MURET.
Dame depuis.) Tout ce Sonet est assés facile de soi.